复试
调剂

考研复试 考研调剂

您所在的位置: 主页 > 考研英语 > 翻译 >

2021考研英语翻译技巧:逆序法

来源:考研招生网 考研君 2020-03-31

  逆序法:英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译

  例如:

  例1.Aluminum remained unknown until the nineteenth century,because nowhere in nature is it found free,owing to its always being combined with other elements,most commonly with oxygen,for which it has a strong affinity.

  分析:这个句子由一个主句,两个原因状语和一个定语从句,“铝直到19世纪才被人

  发现”是主句,也是全句的中心内容,全句共有四个谓语结构,共有五层意思:

  A.铝直到19世纪才被人发现;

  B.由于在自然界找不到游离状态的铝;

  C.由于它总是跟其他元素结合在一起;

  D.最普遍的是跟氧结合;

  E.铝跟氧有很强的亲和力。

  按照汉语的表达习惯通常因在前,果在后,这样,我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:铝总是跟其他元素结合在一起,最普遍的是跟氧结合;因为铝跟氧有很强的亲和力,由于这个原因,在自然界找不到游离状态的铝。所以,铝直到19世纪才被人发现。

  例2.It therefore becomes more and more important that,if students are not to waste their opportunities,there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

  分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:

  A.……变的越来越重要;

  B.如果要使学生充分利用他们的机会;

  C.得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。

  为了使译文符合汉语的表达习惯,我们也采用逆序法,翻译成:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。

  下面我们再举几个实例:

  例3.It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.

  一旦了解英语的基本结构和句型,再往下学似乎就越来越难了,这其中的原因,也许教师比学生更容易理解。

  例4.They(the poor)are the first to experience technological progress as a curse which destroysthe old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.

  对于以往几代人来说,旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段,而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动,因此首先体验到技术进步之害的是穷人。

  例5.A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor,the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation,a real phenomenon in the late fifties.

  50年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象,穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人,正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。

  例6.Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.

  许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。

  例7.Insects would make it impossible for us to live in the world;they would devour all our crops and kill our flocks and herds,if it were not for the protection we get from insect-eating animals.

  假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们,昆虫将吞噬我们所有的庄稼,害死我们的牛羊家畜,使我们不能生存于世。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

2024考研必备资料+学习计划表

  • 考研公共课复习规划
  • 考研数学三历年真题
  • 英语常见易混淆词汇
  • 考研英语核心词汇
  • 考研英语真题及答案
  • 考研政治真题及答案
推荐阅读
  • 考研英语翻译技巧:定语从句翻译

    考研英语知识点之定语从句翻译方法!考研英语是我们避不开的科目,几乎每一个专业都会考英语的题目,里面的题一般有翻译题,那么对于定于从句的翻...

    2023-02-16
  • 2023考研英语翻译如何练习?学长指导

    2023考研复习已进入冲刺阶段,很多同学想知道考研英语翻译该如何练习?练习方法很多,大家要结合自身情况,有的放矢,学姐给大家整理了2023考研英语...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译常见答题误区!进来看看

    2023考研复习已进入冲刺阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译常见答题误区的相关内容,答题误区主要包含3种,分别是一个词一个词地翻、找不到贴切...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译答题思路指导!赶紧保存

    2023考研复习已进入冲刺阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译答题思路指导的相关内容,包含切分句法成分、理清句子成分、挑出句子的主干、确定各...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译提分重点来啦!建议收藏

    2023考研复习已进入冲刺阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译提分重点的相关内容,包含足够的词汇积累、扎实的语法基础、逻辑思维能力,帮助大家...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译八大技巧分享!上岸必看

    2023考研复习已进入冲刺阶段,很多同学想知道考研英语翻译有没有什么技巧可用,学姐给大家整理了2023考研英语翻译八大技巧的相关内容,包含重译法、...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译三步分析法!学姐指点

    2023考研复习已进入冲刺阶段,很多同学对考研英语翻译还不熟练,学姐给大家整理了2023考研英语翻译三步分析法的相关内容,帮助大家全面掌握翻译题的...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译比较结构重难点突破

    2023考研英语已进入最后复习阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译比较结构重难点突破的相关内容,比较结构一直是考研英语翻译的大热考点,也是重...

    2022-12-12
  • 2023考研英语翻译丢分原因有哪些?学长解读

    2023考研英语翻译丢分原因有哪些?原因主要有四点,分别是长难句结构不清楚、逻辑关系不明确、词意把握不到位、文化背景不熟悉,找到丢分原因才能更...

    2022-12-12
  • 2023考研英语翻译评分标准是怎样的?来看看

    2023考研英语翻译评分标准是怎样的?根据考研英语大纲来看,翻译的评分标准有4条,要想翻译拿高分,了解评分标准也是很重要的,学姐已经给大家整理...

    2022-12-12
考研信息