2021考研英语翻译技巧:分合句子
2020-03-31
英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。 采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目...
英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。 采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目...
英汉两种语言在表达否定的方式和手段上有很大差别。比如说,英语中否定句的否定范围具有不同的情况。 因此,英语中的很多否定句都是有歧义的。在阅...
英语中词的省略现象很多。其目的是为了符合英语表达习惯和修辞特点。省略词语决不是可以随意增删词句,而是要必须遵循以下几条原则: 1)可有可无的...
翻译时,只有对原作有透彻的理解,才能用译文语言准确地把它复述出来。 理解主要是通过原文的上下文来进行。现在我们就词汇含义的理解来谈这个问题...
英语常用并列连词, 如and,but,so,yet,for,nor,or,not onlybut also,eitheror或neithernor等连接两个或几个同等成分,这种结构称为并列结构。连接的同等成分可以是两个...
通常,定语从句紧跟在先行词之后,但在具体的运用中,往往也出现有定语从句与先行词被分隔的现象。 本文就定语从句与先行词分隔的种种情况、分隔的...
为了强调句子的某些部分,或是为了保持句子平衡,英语中常常使用倒装。 大体说来,倒装可以分为主谓倒装和非主谓倒装。主谓倒装里又分为完全倒装和...
语法关系密切的两个句子成分被其他句子成分分隔的现象称为分割结构。 英语中,分割结构的类型是多种多样的。例如,英语句子的主语和谓语一般都紧密...
被动语态在英语中的使用得比汉语要多,在英语中极为重要。考研中常常涉及到这个问题。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或的执行者含糊...
词类转换就是把英语中的某种词性,转换成汉语中的另外一种词性来表达的翻译技巧。 由于英汉语言的差异,在翻译时,需要进行此类的转换,下面介绍以...
代词句式 (一)人称代词及物主代词的指代 【真题例句】 Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements--...
定语从句的翻译方法主要有以下四种: 前置法: 把定语从句的内容翻译成的,放在被修饰词的前面。 后置法: 把定语从句的翻译放在被修饰词之后,定语...
1.分词作状语, 可以表示时间、条件、原因、结果(补充说明)、让步、伴随等。分词做状语时,它的逻辑主语与句子的主语一致。作状语的分词相当于一个...
顺序法:当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的 顺序翻译成汉语。 例如: 例1.Even when we turn off the beside lamp and are fast asle...
逆序法: 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。 例如: 例1.Aluminum remained unknown until the nineteenth...
分句法:有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为...
As is illustrated in the chart,the number of online education users is roughly 90 million in 2015,approximately 150 million in 2017 and nearly 260 million in 2019.Apparently,the number of online educat...
关键词命题或者核心字眼命题是历年考研必考的题型,在单项选择题中一般占8分左右,在多项选择题中占6分左右,多年来都有考查,没有例外。 (2018年第...
1.单项选择题的答案选项分布情况。 在历年考研政治真题的单项选择题的答案分布中,有如下几种情况: 第一种,完全平均分布。单项选择题的16道题目中...
1949 1957 1981 1995 2005 2019 人均预期寿命 35 57 68 69 75 78 Average Life Expectancy of China As is illustrated in the table,the average life expectancy of China is 35 in 1949,57 in 1957,69 in 19...