复试
调剂

考研复试 考研调剂

您所在的位置: 主页 > 考研英语 > 翻译 >

2021考研英语翻译技巧:被分割定语从句

来源:考研招生网 考研君 2020-03-31

  通常,定语从句紧跟在先行词之后,但在具体的运用中,往往也出现有定语从句与先行词被分隔的现象。本文就定语从句与先行词分隔的种种情况、分隔的原因及其汉译进行探讨。

  一、定语从句与先行词分隔的形式

  1、被谓语分隔,例如:

  Many forms of apparatus have been devised by which a more ac-curate knowledge of blood pressure can be obtained.人们已经设计出许多医疗器械,通过这些医疗器械,可以对血压有一个更为精确的了解。

  Hardly a man came to the exhibition but was deeply impressed by the originality of his works.来参观的人几乎无一不对他的作品的创造性留下深刻印象。

  2、被非从句定语分隔,例如:

  Singapore is at the start of a long road,already well trodden in the west,that leads to such solutions as shelter and rest homes.新加坡眼下正踏上一条西方国家早已走了很远的漫长道路,即最终建立收容所和休养院来解决问题。

  Does this mean that in time fish might learn to leave alone all food on hooks that they have seen before?这难道不就意味着,鱼儿很快就可能学会避开那些它们常见的鱼钩上的食物吗?

  3、被状语分隔,例如:

  Never say anything behind a person's back that you wouldn't say to his face.当面不愿说的话,千万不要在背后说。

  I remember viewing a half dozen men in a chair factory whose job was to bend several pieces of steel and attach them so that a folding chair would result.我记得曾在一家椅子厂见过六个工人,他们的工作是将几根钢管弯曲并组成一把折椅。

  4、被补语分隔,例如:

  The cook turned pale,and asked the housem aid to shut the door,who asked Brittles,who asked the tinker,who pretended not to hear.厨子的脸色变得苍白,要女仆把门关上,女仆叫布立特尔关,布立特尔又叫补锅匠关,而补锅匠装着没听见。

  5、被同位语分隔,例如:

  One was a violent thunderstorm,the worst I had ever seen,which obscured my objective.有一次是暴风骤雨,猛烈的程度实为我平生所仅见。这阵暴风雨遮住了我的目标。

  二、定语从句与先行词分隔的原因

  1、为了保持句子结构平衡,避免“头重脚轻”,将定语从句与先行词分隔,例如:

  Mr.Leon said in the future,computer would be developed which would be small enough to carry in the pocket.利昂先生说,将来会生产出小得可以放在口袋里的计算机。

  2、为了突出或强调主句中的主谓结构所表达的意义,将定语从句与先行词分隔,例如:

  Chinese trade delegations have been sent to African countries,who will negotiate trade agreem ents with the respective govern-

  ments.中国已派出贸易代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈贸易协定。

  The day is not far off when a lot of housework can be done by machine.大量家务活由机器来干的日子不远了。

  3、先行词所带的非从句定语常需置于定语从句之前而造成先行词与定语从句分隔,例如:

  There was som ething original,independent and heroic about the plan that pleased all of them.这个方案有创造性,而且别出心裁,又有魅力,所以深得他们的喜欢。

  三、与先行词分隔的定语从句的汉译

  1、将定语从句译为汉语“的”字结构,置于先行词之前,例如:

  Yet there exist com plex computations in science and engineer-ing which people are unable to make.到目前为止,在科学和工程方面还存在许多人们无能为力的复杂计算。

  He merely swallows this theory because there is something about it that appeals to the twentieth-century m entality.他全盘接受这一理论,只是因为这一理论中有一种迎合二十世纪心理的东西。

  I think it is clear that each side entertainssuspicions of the other which are unjust.我认为双方显然相互怀着没有正当理由的猜疑。

  2、将定语从句单独译为一个分句,例如:

  There is som ebody waiting for you who I think might be one of your friends from your native town.有个人在外面等你,我想这个人可能就是你家乡的一位朋友。

  The molecules exert forces upon each other,which depend upon the distance between them.分子相互之间存在着力的作用,该力的大小取决于它们的距离。

  The result of this is the retention of too much air in the respiratory tract at each expiration which prevents the fresh air from being taken in at the next inhalation from reaching the lung alveoli.其结果就是在每次呼气时呼吸道里保留过多的空气,这样就在下次吸气时妨碍吸入的新鲜空气抵达肺泡里。

  3、将定语从句与先行词溶合译出,例如:

  He is a wise man who speaks little.智者言少。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

2024考研必备资料+学习计划表

  • 考研公共课复习规划
  • 考研数学三历年真题
  • 英语常见易混淆词汇
  • 考研英语核心词汇
  • 考研英语真题及答案
  • 考研政治真题及答案
推荐阅读
  • 考研英语翻译技巧:定语从句翻译

    考研英语知识点之定语从句翻译方法!考研英语是我们避不开的科目,几乎每一个专业都会考英语的题目,里面的题一般有翻译题,那么对于定于从句的翻...

    2023-02-16
  • 2023考研英语翻译如何练习?学长指导

    2023考研复习已进入冲刺阶段,很多同学想知道考研英语翻译该如何练习?练习方法很多,大家要结合自身情况,有的放矢,学姐给大家整理了2023考研英语...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译常见答题误区!进来看看

    2023考研复习已进入冲刺阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译常见答题误区的相关内容,答题误区主要包含3种,分别是一个词一个词地翻、找不到贴切...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译答题思路指导!赶紧保存

    2023考研复习已进入冲刺阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译答题思路指导的相关内容,包含切分句法成分、理清句子成分、挑出句子的主干、确定各...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译提分重点来啦!建议收藏

    2023考研复习已进入冲刺阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译提分重点的相关内容,包含足够的词汇积累、扎实的语法基础、逻辑思维能力,帮助大家...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译八大技巧分享!上岸必看

    2023考研复习已进入冲刺阶段,很多同学想知道考研英语翻译有没有什么技巧可用,学姐给大家整理了2023考研英语翻译八大技巧的相关内容,包含重译法、...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译三步分析法!学姐指点

    2023考研复习已进入冲刺阶段,很多同学对考研英语翻译还不熟练,学姐给大家整理了2023考研英语翻译三步分析法的相关内容,帮助大家全面掌握翻译题的...

    2022-12-13
  • 2023考研英语翻译比较结构重难点突破

    2023考研英语已进入最后复习阶段,学姐给大家整理了2023考研英语翻译比较结构重难点突破的相关内容,比较结构一直是考研英语翻译的大热考点,也是重...

    2022-12-12
  • 2023考研英语翻译丢分原因有哪些?学长解读

    2023考研英语翻译丢分原因有哪些?原因主要有四点,分别是长难句结构不清楚、逻辑关系不明确、词意把握不到位、文化背景不熟悉,找到丢分原因才能更...

    2022-12-12
  • 2023考研英语翻译评分标准是怎样的?来看看

    2023考研英语翻译评分标准是怎样的?根据考研英语大纲来看,翻译的评分标准有4条,要想翻译拿高分,了解评分标准也是很重要的,学姐已经给大家整理...

    2022-12-12
考研信息