复试
调剂

考研复试 考研调剂

您所在的位置: 主页 > 考研资讯 > 考研经验 >

翻译硕士和汉语国际教育专业有什么区别?

来源:互联网 jiafeng 2021-07-12
  有许多小可爱们和我说翻译硕士和汉语国际教育的是不是都一样的,怎么感觉看着差不多,对此这边解释下,它们都是跟语言相关的工作,都对外语有较高的要求,有一定的共性,但不完全相同的。
  先从字面上就不难理解,翻译主要是进行语言转换;汉语国际教育主要在汉语的传播与教授。
 
  汉语国际教育硕士培养的是汉语基础和语言本体知识,有语言学知识才能更好的了解语言的本质;其次是教育学和跨文化交际的知识,这样才能更好的和留学生沟通;最后是中华文化知识和技能,正所谓文化和语言是相辅相成的,教学课程或者考研科目也就围绕着这三块展开。
 
  而翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
 
  好的翻译不一定会教,能跟老外对话教汉语也不一定能当翻译,因为翻译对语言的严谨性要求较高,专业词汇和用语也不是人人都懂。就好比每个行业的专业词汇,都是中文你也不明白是什么意思是一个道理。所以,要看你对自己未来职业的规划和兴趣所在。
 
  因此这两个专业的考试科目差异化非常大,你可以通过考试科目的实际难度去判断!你擅长哪个,换句话说,哪个考试科目内容你考上名校的胜算大,你就去准备哪个!不过在这里要提醒你们!一定不要因为专业的纠结停滞了复习!先通过系统学习来判断未来方向!加油!加油!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

2024考研必备资料+学习计划表

  • 考研公共课复习规划
  • 考研数学三历年真题
  • 英语常见易混淆词汇
  • 考研英语核心词汇
  • 考研英语真题及答案
  • 考研政治真题及答案
推荐阅读
考研信息