复试
调剂

考研复试 考研调剂

您所在的位置: 主页 > 考研大纲 >

2020年中国石油大学(北京)硕士研究生英语翻译基础考试大纲

来源:中国石油大学 brooke 2020-10-29
  21考研的脚步逐渐临近,各高校也陆续的发布了考研大纲,以便考生能够更加具体的对考试内容进行复习,以下为《2020年中国石油大学(北京)硕士研究生英语翻译基础考试大纲》。
 
  参考书目
 
  武光军,《新编汉英翻译教程》,中国人民大学出版社,2018年
 
  穆雷,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社,2008年
 
  一、考试性质和目的
 
  《英语翻译基础》作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生的基本翻译能力,考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否具有MIT课程学习和论文写作的潜质。
 
  二、考试基本要求
 
  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会和科技等方面的基础知识。
 
  2.具备扎实的英汉双语基本功和较强的理解和表达能力。
 
  3.具备较强的英汉、汉英互译能力和一定的翻译速度。
 
  三、考试形式和内容
 
  本考试主要采取主观试题的方式,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,包括常用词语翻译、单句翻译和段落翻译三个部分,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表)。
 
  I.词语翻译
 
  1.要求
 
  准确翻译常见中英文词语。
 
  2.题型
 
  15个汉语和15个英语时政类常用词语分别译成英语和汉语。
 
  II.句子翻译
 
  1.要求
 
  要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误
 
  2.题型
 
  本部分试题共有5个独立的英语句子和5个独立的汉语句子。要求考生分别将其译为汉语和英语。
 
  III.段落翻译
 
  1.要求
 
  要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误;英译汉速度每小时约250-300个英文单词,汉译英速度每小时约250-300个汉字。
 
  2.题型
 
  本部分试题共有一篇英文短文和一篇汉语短文,要求考生分别将其译为汉语和英语,总翻译量英译汉为200-250个单词,汉译英为200-250个汉字。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

2024考研必备资料+学习计划表

  • 考研公共课复习规划
  • 考研数学三历年真题
  • 英语常见易混淆词汇
  • 考研英语核心词汇
  • 考研英语真题及答案
  • 考研政治真题及答案
推荐阅读
考研信息